25 kwietnia 2012

Benedykt XVI zaapelował o poprawne tłumaczenie tekstów liturgicznych

(Sergey Kozhukhov/wikimedia commons/licencja GNU)

O poprawne tłumaczenie tekstów liturgicznych zaapelował papież do swych współbraci z Konferencji Episkopatu Niemiec oraz episkopatu Austrii. W Bonn opublikowano dziś osobisty, pięciostronnicowy list Ojca Świętego, w którym zwrócono uwagę na błędy, jakie wkradły się do tekstów posoborowych w języku niemieckim.

W liście podpisanym przez Benedykta XVI 14 kwietnia chodzi o słowa wypowiedziane przez Pana Jezusa podczas Ostatniej Wieczerzy, a powtarzane przez kapłana podczas przeistoczenia, o głębokich konsekwencjach teologicznych. Mowa w nich o ofierze Jezusa na Krzyżu, o której w tekście łacińskim mówi się , jako o złożonej „pro multis”-„za wielu”, ale w tekstach posoborowych słowa te przetłumaczono na niemiecki „fuer alle” – „za wszystkich”. Benedykt XVI przypomina, że także o śmierci „za wielu” mówi w 53 rozdziale prorok Izajasz i zaznacza, że tekstów liturgicznych nie wolno interpretować arbitralnie. Wskazuje, że wierność nie literalna, lecz strukturalna ma swoje ograniczenia , a wierni powinni wiedzieć, że w różnych językach wyrażają te same treści.

Źródło: KAI

Wesprzyj nas!

Będziemy mogli trwać w naszej walce o Prawdę wyłącznie wtedy, jeśli Państwo – nasi widzowie i Darczyńcy – będą tego chcieli. Dlatego oddając w Państwa ręce nasze publikacje, prosimy o wsparcie misji naszych mediów.

Udostępnij
Komentarze(0)

Dodaj komentarz

Anuluj pisanie

Udostępnij przez

Cel na 2024 rok

Bez Państwa pomocy nie uratujemy Polski przed planami antykatolickiego rządu! Wesprzyj nas w tej walce!

mamy: 307 296 zł cel: 300 000 zł
102%
wybierz kwotę:
Wspieram