W oficjalnym tekście konsekracji ludzkości, a szczególnie Rosji i Ukrainy, Niepokalanemu Sercu Maryi, znalazło się sformułowanie, które wzbudziło kontrowersję. „Ty, „Ziemio nieba”, zaprowadź w świecie Bożą zgodę”, głosi tekst. Określenie Matki Bożej jako „ziemi nieba” jest dosłownym tłumaczeniem z języka włoskiego – „Terra del Cielo”; zachowano je w większości tłumaczeń (choć po angielsku, na przykład, przełożono to jako Królowo Niebios – Queen of Heaven).
W sieci pojawiła się teoria spiskowa, według której miałoby ono opisywać w istocie… Pachamamę, i tym samym papież miałby sfałszować konsekrację, poświęcając Rosję Pachamamie.
Na te obawy odpowiedział bp Athanasius Schneider, wskazując, że określenie „ziemia nieba” nawiązuje zarówno do Pisma Świętego, jak i do tradycji Ojców Kościoła; jest też zakorzenione w liturgii bizantyńskiej. Dlatego nie należy go uważać za odniesienie do Pachamamy.
Wesprzyj nas już teraz!
„Określenie ziemia nieba [terra del Cielo] nie jest samo w sobie heretyckie ani pogańskie. Nie powinno się od razu dostrzegać w tym określeniu nawiązania do Pachamamy, ale interpretować je w sposób obiektywny, życzliwy i katolicki, co jest możliwe. Są tradycyjne katolickie poematy i pieśni Maryjne, które zawierają dość podobne określenia, jak <Maryja jest ogrodem ziemi> albo <ogrodzie nieba>” – napisał.
Jak wskazał dalej hierarcha, może ono mieć znaczenie „nowej ziemi”, tak, jak użyte w 2 P 3, 13 oraz w Ap 21, 1-2. Jest też zgodne ze słowami Izajasza 45,8: „Niechajże ziemia się otworzy, niechaj zbawienia wyda owoc i razem wzejdzie sprawiedliwość!”
Biskup przywołał też św. Efrema Syryjczyka, który w jednym ze swoich hymnów porównał dziewictwo do ziemi; święty pisał, że dziewicza ziemia wybrana przez Boga wydała na świat nowego Adama. Podobnie postąpił św. Jan Chryzostom, porównując w „De mutatione nominum” Dziewicę Maryję do dziewiczej ziemi, która wydała dla nas Chrystusa. Wreszcie przywołał podobne sformułowania u św. Jana Damasceńskiego oraz św. Piotra Damianiego; pierwszy z nich pisał o „ziemi, która wydała Boga”, a drugi pisał o Maryi: „es et terra coelestis”, to znaczy „Ty jesteś niebieską ziemią”. Wreszcie hierarcha nawiązał do artykułu opublikowanego 23 marca na łamach „Osservatore Romano”, gdzie wskazuje się, iż określenie „terra del Cielo” pochodzi z bizantyńskiej liturgii słowiańskiej, opisując poetycko unię nieba i ziemi w Matce Bożej.
Źródło: onepeterfive.com
Pach